胖胖小羊手機座

Plump sheep cellphone stand

又一個手機座,我想試試看幾個不同的設計。這隻小羊本來是跟龍鳳雙胞胎熊熊系出同門,本來也應該是隻小熊的,但是湊巧變成一隻圓圓的藍臉羊,也好 :)

Another cellphone stand. I wanted to try a different design. This little plump sheep was supposed to be another teddy bear, but eventually turned into a plump blue-faced sheep. Love it too.

咖啡小鋼豬

Brown little tough pig

黃花豬:你確定我們都是同一種族的嗎?

咖啡小鋼豬:你還沒見識我的狠勁。

這隻小豬好難作呀,可能是我把他的尺寸做得太小了。不過很特別。

Yellow floral pig: Are you sure we are of the same species?

Brown little tough pig: You haven’t seen what I can do.

This little pig was so difficult to make. Maybe I made it too small than it should be. :P

裝萌的灰貓仔

Gray cat acts cute

這隻貓裝可愛有點過頭了,我自己都有些看不過去。終於了解很多藝術家喜歡耍酷而不是裝可愛的心裡了。

The cat looks too cutesy to me. Now I understand why many artists prefer to be cool rather than cute. We’re not 5 any more.

圓滾滾兔寶寶手機座

Chubby bunny cell-phone stand

那天出門吃飯逛百貨公司,朋友想找玩偶造型的手機座沒找到,所以我來給她做一個囉。第一次嘗試作襪娃造型的用品,結果還算成功,腦力激盪也挺有趣的,可能我會接著多作幾個吧。

My friend and I went (window) shopping last weekend. She wanted to find a cell-phone stand with stuffed animal design, but didn’t find one. So I tried to make one myself for her. It turned out pretty successful for my first attempt to make a sock animal accessory. Maybe I’ll make some more to improve on this design.

泰迪熊龍鳳雙胞胎

Teddy twins

顏色好像暗示他們是姊弟。這一組襪娃的表情我作的比較仔細,自己是比較滿意的。

The colors seem to indicate they’re sister and brother. I made their facial expressions with extra care and therefore I’m happier with their silly little faces.

另一版本的招財貓

A different verision of propitious tabby

這個版本比較像傳統的招財貓,我特別喜歡他的手,就像真的在招手似的,瞇瞇眼好像在笑。

This version looks more like the traditional design. The hands are especially lovely, since they look like really motioning something ($$) to come in. The eyes look like smiling.

條紋黑貓弟

Black tabby

醜醜的條紋黑貓,繼承了舊衣服上的兩顆黃扣子。世人總是喜歡完美可愛的人或物,但是手作讓我學到欣賞喜歡不那麼完美的東西,不完美也有他的可愛之處。

Ugly-duckling black tabby inherited 2 old yellow buttons as his eyes. People always like beautiful things. But through making crafts I learned to appreciate things that look less perfect or even somewhat ugly. They have their own unique cuteness as well.

和藹的便裝青蛙王子

Humble and friendly frog prince

本來想買花紋更複雜的綠襪子,可惜那天沒買到,只好委屈王子穿著一身樸素的打扮了。他臉上的微笑還是很令人喜歡的。

I wanted to buy a pair of green socks with more complicated patterns, but sadly I didn’t find one that’s fancy enough to my like. However the smile on his face is still adorable.

長得像老鼠的招財貓們

Propitious kitties that look like mouses

可憐的招財貓們,應該是多麼吉祥的象徵,結果有各式各樣的批評連在他們身上。但不管如何,醜孩子還是自己的可愛。

Poor propitious cats, their waving arms are supposed to be bidding money to come in. However there were all kinds of criticism and mockery when people saw them. I still love them since they’re my babies.